Читать онлайн: учебник по русскому языку 11 класс Рыбченкова параграф 24 «Экология языка». Цитаты из пособия «Русский язык. 10-11 класс. Базовый уровень : учебник / Л. М. Рыбченкова, О. М. Александрова и др. –Просвещение, 2024» использованы в учебных целях для семейного и домашнего обучения. Код материалов: Русский язык Рыбченкова §24.
Вернуться в ОГЛАВЛЕНИЕ учебника

Русский язык. 11 класс (баз.)
§ 24. Экология языка.

Параграф 24, страницы 149 ─ 154, №№ 299 ─ 306.
Словарные слова: обогащать, незыблемость, приемлемый, цивилизационный, патриархальный, иммунитет, манекен, фотосессия.

№ 299. Мощ(?) и сила русского языка основываются на двух стол..ах первое это великая русская литература и культура и второе огромное ко(л, лл)ичество носителей русского языка. Отчасти име(н, нн)о это спасает русский язык от и..чезновения.

№ 300. Прочитайте ключевые слова и словосочетания, а также первый абзац и последнее предложение текста, который вам предстоит прочитать в следующем упражнении, и определите его тему. Как вы думаете, какая основная проблема поднимается в этом тексте?

Язык, время, изменяется, языковые новшества, оценки «хорошо» или «плохо», характеристика изменений, принцип целесообразности, вариативность, возможность выбора, обогащает, язык современных СМИ, свобода слова, гибкость нормы, языковая вульгарность, воспитание языкового вкуса.

1) Язык живёт во времени (имеется в виду не абстрактное время, а общество определённой эпохи), но и время отражается в языке. Язык изменяется. Это эволюционное качество заложено в нём самом. Но как изменяется?

2) Картина противоречивая и неоднозначная, требующая внимательного анализа и кропотливой, длительной работы над воспитанием языкового вкуса.

№ 301. Внимательно прочитайте фрагмент из книги Н. С. Валгиной «Активные процессы в современном русском языке». Правильно ли вы определили его тему и основную проблему?

Язык живёт во времени (имеется в виду не абстрактное время, а общество определённой эпохи), но и время отражается в языке. Язык изменяется. Это эволюционное качество заложено в нём самом. Но как изменяется?

Вряд ли правомерно считать, что он постоянно и неуклонно совершенствуется. Оценки «хорошо» или «плохо» здесь неуместны. В них слишком много субъективного. Например, современникам А. С. Пушкина многое, очень многое не нравилось в его языковых новшествах. Однако именно они оказались впоследствии наиболее перспективными и продуктивными (вспомним хотя бы нападки на язык «Руслана и Людмилы», вплоть до полного его неприятия).

Современная наука о языке, при характеристике изменений в нём «к лучшему», предпочитает пользоваться принципом целесообразности. Такое явное качество современного языка, как нарастающая вариантность языковых знаков, может быть воспринято как явление положительное, поскольку предоставляет пользователям языка возможности выбора, что, в свою очередь, свидетельствует о расширении возможностей языка в плане удовлетворения конкретных коммуникативных задач. Значит, язык становится более мобильным, тонко реагирующим на ситуацию общения, т. е. обогащается стилистика языка. А это прибавляет нечто к уже имеющимся в языке ресурсам и расширяет его возможности.

Несмотря на то что язык современных СМИ производит часто негативное впечатление из-за ложно понятого тезиса о свободе слова, надо признать, что современный русский язык, в силу сложившихся исторических обстоятельств, сегодня черпает ресурсы для обновления литературной нормы именно здесь — в средствах массовой информации, в разговорной речи, хотя долгое время таким источником была художественная литература, недаром нормированный язык называется именно литературным языком (по М. Горькому — обработанным мастерами слова). Сменой источников формирования литературной нормы объясняется и утрата нормой прежней жёсткости и однозначности. Такое явление в современном языке, как вариантность нормы, — не признак её расшатывания и потери стабильности, а показатель гибкости и целесообразной приспособляемости нормы к жизненной ситуации общения.

Жизнь изменила многое. И не только представление о незыблемости литературного образца в установлении нормы. Изменилось речевое поведение представителей современного общества, ликвидировались речевые стереотипы прошлого, более натуральным и жизненным стал язык печати; сменилась стилистика массовой печати — больше стало иронии и сарказма, а это пробуждает и развивает тонкие нюансы в слове.

Но одновременно и рядом — языковая вульгарность и обнажённость прямого, грубого смысла слова, находящегося за пределами литературного языка. Надо сказать, что общее снижение стиля массовой печати, утрата литературной чистоты и стилистической «высокости» в определённой степени снимает и нейтральность в оценке событий. Стилевая неразборчивость рождает стилевую глухость и утрату чувства языка.

Картина противоречивая и неоднозначная, требующая внимательного анализа и кропотливой, длительной работы над воспитанием языкового вкуса.
(По Н. С. Валгиной)

[ ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ЗАМЕТКИ ]
Вкус вообще — это способность к оценке, понимание правильного и красивого; это пристрастие и склонности, которые определяют культуру человека в мысли и труде, в поведении, в том числе речевом. Под вкусом можно понимать систему идейных, психологических, эстетических и иных установок человека или общественной группы в отношении языка и речи на этом языке. Эти установки определяют то или иное ценностное отношение человека к языку, способность интуитивно оценивать правильность, уместность, эстетичность речевого выражения. (В. Г. Костомаров)

1.Составьте тезисный план текста. Сформулируйте проблемы, которые поставлены автором текста.
2.Каково отношение автора текста к поставленным проблемам? Разделяете ли вы эту позицию учёного? Свой ответ обоснуйте. *Используя нормативные словари, приведите примеры «утраты нормой прежней жёсткости и однозначности».

№ 302. Прочитайте фрагмент текста. О каких языковых процессах в нём говорится: об изменениях в системе языка или о речевых нарушениях в практике общения?

Русский язык — один из богатейших в мире. Случилось несчастье: он оскудевает и мертвеет на наших глазах (и в наших ушах). Рушится сама основа: отмирают дополнения, не склоняются почему-то названия местностей и числительные. Почему стали говорить: «у них пять детей», а не «пятеро»? Почему: «у меня не хватило сто двадцать три рубля?», а не «ста двадцати трёх»? Ливнем хлынули новые ударения: «вклЮчить» вместо «включИть», «прИнять» вместо «принЯть», «усугУбить» вместо «усугубИть», «облЕгчить» вместо «облегчИть» и т. д.

Повскакали с мест приставки и кинулись невпопад на ни в чём не повинные существительные и глаголы. Торжествует победу приставка «по»: помыть, постирать, погладить, поменять (вместо вымыть, выстирать, выгладить, выменять, заменить, переменить, обменять, поменяться). Почему вместо «я не счёл возможным» стали говорить «я не посчитал возможным»? Почему вместо «разобраться в этом деле» стали говорить «с этим делом»?

Я могу удлинять и удлинять перечень своих неотвязных вопросов, но умолкаю.
(По Л. К. Чуковской)

1.О нарушении каких норм говорится в тексте?
2.Как характеризует автор текста состояние русской речи? Согласны ли вы с такой оценкой? Аргументируйте свой ответ. Для этого понаблюдайте за своей речью и речью окружающих вас людей.

№ 303. Прочитайте текст. Определите его тему и проблему. Какая тема раскрывается в нём? Как связано содержание текста с текстом предыдущего упражнения?

Как правило, три вещи больше всего вызывают недовольство — это заимствования, жаргонизмы и брань. Если говорить о заимствованиях, надо брать во внимание ситуацию, в которой мы все оказались, когда разрушены границы — культурные и цивилизационные. Глобальный мир ворвался в наш, до этого защищённый в какой-то мере железным занавесом, патриархальный мир. Он принёс огромное количество новых понятий и вещей — в политике, науке, экономике, культуре, спорте… Что должен делать русский язык? В этой ситуации есть два пути. Один — более приемлемый, — это тот, который и выбрал наш с вами родной язык. Он начал активно заимствовать чужие слова и понятия.

Да, иногда русский язык с этим плохо справляется, потому что нововведений слишком много и не всегда удаётся их обработать. Например, есть четыре способа написания слова «риэлтер», и нельзя сказать, какое из них верное, потому что разные словари дают разные варианты. Но большое количество заимствований русский язык успешно осваивает и даже одомашнивает.

Простой пример — английское слово пиар, которое русский язык начал обрабатывать с помощью своего самого сильного оружия. Как известно, английский язык силён своими корнями, а русский — суффиксами и приставками. В результате иностранное слово пиар очень быстро обросло русскими суффиксами. Появились пиарщик, пиаркомпания. Возникли новые глаголы пропиарить, отпиарить, в результате чего англичане уже не узнают своего слова, которое благодаря этой обработке становится нашим, русским. Слово окей превращается в океюшки. И кто из американцев теперь узнает его? Так что этот процесс, может быть, и не очень приятный, но большое количество заимствований является иммунитетом для языка от того, что происходит сегодня со многими языками, когда английский вытесняет другой язык из разных сфер жизни. Например, из научной среды. Во многих странах мира, и мы с вами не исключение, учёные уже перестают писать свои научные работы на родном языке. Пишут на английском. Мотивы их совершенно понятны — они хотят, чтобы их прочло как можно больше людей. Сегодня это очень опасно. Но не для русского языка. Почему? Мощь и сила русского языка основываются на двух столпах: это великая русская литература и культура и, второе, — огромное количество носителей русского языка. Отчасти именно это спасает русский язык от исчезновения.

Вы говорите, слишком много стало англицизмов и американизмов в русском языке? Это вечный спор про избыточные и неизбыточные заимствования. Идёт процесс переосмысления роли профессий и степени престижности. Например, манекенщица и модель. В советское время быть манекенщицей не считалось чем-то особо престижным. А сегодня эта профессия связана с фотосессиями, большими гонорарами и мировой славой, возникла потребность в другом слове, и оно быстро пришло — модель.

Самое большое неприятие одно время у многих, и у меня в том числе, вызывало слово вау! Междометие — это же самая искренняя часть речи: когда больно, я кричу «ой!», когда удивляюсь — «ах!». А здесь, с одной стороны, естественный выкрик, а с другой — неестественное заимствование. Как это совместить? Проводниками вау были прежде всего юные девушки, так говорить было модно и эффектно. Это вау победно прошло по русскому языку в лихолетье 1990-х, но сейчас его практически уже не слышно.

Но иногда заимствования приходят и остаются. Остался шопинг, хотя можно сказать — делать покупки.

Языки обогащают друг друга, что тоже хорошо. Мне кажется замечательным, когда в иностранную речь влезает русское разговорное слово, потому что оно оказывается нужным в данном контексте. Это делает языковую конструкцию живой и современной. (По М. А. Кронгаузу)

Какие аспекты процессов, происходящих в современном русском языке и речевой практике говорящих на нём, затрагиваются в тексте? Как учёный-лингвист оценивает эти процессы? Какие примеры приводит? Приведите аналогичные примеры. Как вы думаете, всегда ли употребление таких слов уместно и необходимо?

№ 304. Прочитайте фрагмент из статьи известного лингвиста, историка языка В. В. Колесова «Покушение на ментальность». Как вы думаете, почему она так называется?

Варваризация речи — так коротко можно выразить то, что происходит сегодня: насыщение русской речи варваризмами, иноязычными словами, которые никак не обогащают её, а просто дублируют уже существующие в языке слова. Это явление грозит лишить нас важнейшего средства интеллектуального и творческого действия, каковым в первую очередь является литературный язык народа.

[ СЛОВАРЬ ]
Варваризм
, -а, м. Слово из чужого языка или оборот речи, построенный по образцу чужого языка, сохраняющее свой иноязычный облик, нарушающий чистоту речи.

Сегодня английские слова свободно заменяют и вполне привычные, давно заимствованные французские или немецкие слова, что доказывает практическую ненужность новых форм. Жаргон стал слэнгом, макияж — мейкапом, спектакль — шоу, бутерброд — сэндвичем, шлягер — хитом, лозунг — слоганом и т. п. Клиринг, маркетинг, лизинг, холдинг и прочие английские причастия широко распространились по Руси. Зачем говорить отель, если есть гостиница, эксклюзивный — исключительный, презентация — всего лишь представление?

Большинство подобных слов не так уж безобидны. Дело в том, что варваризм с его экзотической формой уводит нашу мысль в сторону, стирает заключённый в слове национальный образ и переводит его в систему чуждых символов.

1.Как вы думаете, с какой целью автор написал эту статью?
2.Какие вопросы употребления заимствований рассматриваются в тексте? Что такое «варваризация речи»? Сформулируйте позицию автора в отношении употребления варваризмов в форме тезиса. Какие аргументы приводятся в тексте?
3.Какие выводы вы сделали, прочитав тексты упр. 303 и 304? Обсудите их в группе.

№ 305. Прочитайте фрагменты из книги отечественного филолога Л. И. Скворцова «Экология слова, или Поговорим о культуре русской речи». Как связаны по содержанию эти тексты?

I. Жаргонизация речи — одна из опасных болезней нашего времени. Защитники и сторонники жаргонной речи говорят иногда о её якобы выразительности, яркой эмоциональности. Так ли это на самом деле? Далеко не так. Жаргонные образы от постоянного употребления быстро тускнеют, стираются, превращаются в безликий и назойливый штамп. Эмоционально-экспрессивная сторона жаргонов качественно бедна, неглубока и чрезвычайно однообразна. Эмоции здесь связаны обычно с оценками, которых всего две — положительная и отрицательная. Других качеств и оценок, всех тонких переходов, которыми так полна жизнь и общелитературный язык, жаргон просто не знает.

Жаргон убивает мысль, отучает думать. Больше того, известно, например, что для жаргонного употребления характерна смысловая расплывчатость, приблизительность значения. Глагол усечь, например, — это и «понять», и «усвоить», и «сообразить», и «заметить» или «запомнить» … О каком разнообразии чувств здесь может идти речь? О какой точности в передаче смысла слов и оттенков значения? Именно поэтому жаргон никогда или почти никогда не обогащает литературную речь.

II. В переживаемую нами эпоху новейших достижений цивилизации подлинно глубокое знание родного языка, владение его литературными нормами остаются обязательным требованием для всякого образованного человека. Это требование связано с очень важным аспектом — экологией языка. Как в природе есть предельные уровни загазованности воздуха, загрязнения воды, накопления радиации, при которых начинаются необратимые процессы разрушения, так и в языке существуют пределы его искажения, огрубления, нарушения смысловых, стилистических и грамматических норм. Поэтому надо очищать язык — так же, как очищают воздух от опасных для человека токсичных веществ. Речевая среда существования должна быть годной не только для жизни современных, но и новых поколений. Она, как экологическая система, должна быть самовозрождающейся, самообновляющейся. Это наша общая забота.

1.О каких проблемах рассуждает учёный? Почему он обратился к ним?
2.Сформулируйте тезис о том, что такое экология языка.
3.«Речевая среда существования должна быть годной не только для жизни современных, но и новых поколений». Как вы понимаете эту мысль автора текста? Согласны ли вы с ней? Свой ответ обоснуйте.

№ 306. Перечитайте материалы параграфа о состоянии русского языка. С какими характеристиками, оценками современной речевой ситуации вы можете согласиться, а с какими — поспорить? Приведите примеры из современных средств массовой информации, из своего речевого опыта, которые подтвердили бы вашу позицию..

 


Вы смотрели: учебник по русскому языку 11 класс Рыбченкова параграф 24 «Экология языка». Цитаты из учебника Л. М. Рыбченковой, О. М. Александровой использованы в учебных целях для семейного и домашнего обучения. Русский язык Рыбченкова §24.

Вернуться в ОГЛАВЛЕНИЕ учебника

Добавить комментарий

На сайте используется ручная модерация. Срок проверки комментариев: от 1 часа до 3 дней